My Profile

Keep Up to Date:
Blog RSS
Blog
Forum RSS
Forum
Search

Buy & Sell

Used (Like New) $20

Post New Topic Post Reply
Posted 9 Months, 4 Weeks ago
pragerr
Senior Boarder
Posts: 76
graphgraph
User Offline
 
Teletha Testarossa (for Theresa Testarossa), 'Full Metal Panic'. (ADV) Luckily she is usually called 'Tessa', which is pronounced properly in the dub.

Alister Agrew (for Alistia Agrew), 'Last Exile' (Geneon). This one is particularly sad since Alistia's name is actually *pronounced* as 'Alister' in the dub, despite the fact that 'Alistia' is clearly audible as her name in the Japanese audio track. Since she is obviously a WOMAN, hearing her called 'Alister' in just the dub is just weird and confusing. Her name is spelled in Japanese characters here (on the bottom row, on the right) -
http://www.jvcmusic.co.jp/m-serve/last-exile/chara/ index.html

Is 'Alister' an even remotely reasonable romanization?

Any other good ones recently?

Lesson learned - be careful what you ask for, you might get it. Anime fans have complained for years about US distributors who tweak the names and spellings of characters or places to make them somehow more suitable for the US market, but in both cases above I believe it's the Japanese production company that came up with the ridiculous spellings, which were slavishly followed by the US distributor.

- dbm
The administrator has disabled public write access.
Posted 9 Months, 3 Weeks ago
grumpy
Senior Boarder
Posts: 75
graphgraph
User Offline
 
I still think the classic screw-ups were with Kia Asamiya's Silent Mobius (For the life of me, I still can't figure out where 'Lebia' in Lebia Mavelick came from....^_^), though Sonoyan's original 'Larry' Vincent has to be a close second....
The administrator has disabled public write access.
Posted 9 Months, 3 Weeks ago
GLOM-HATER
Senior Boarder
Posts: 64
graphgraph
User Offline
 
What about the names of the characters from 'Divergence Eve' and 'Gravion'?
The administrator has disabled public write access.
Posted 9 Months, 3 Weeks ago
cosmovision
Senior Boarder
Posts: 49
graphgraph
User Offline
 
'Milfeulle' for Millefeuille Sakuraba of _Galaxy Angel_. ('Millefeuille' is the French name for the dessert called 'napoleon' in English.) [1] Since the other major characters are named Forte Stollen, Mint Blancmanche, Ranpha Framboise and Vanilla H, I think you can see the dessert theme in the names.

<http://www.wordreference.com/english/definition.asp? en=millefeuille>

<http://www.bandai-ent.com/products/ product_details.cfm?id=311>

<http://www.animenewsnetwork.com/encyclopedia/ anime.php?id=837>
The administrator has disabled public write access.
Posted 9 Months, 3 Weeks ago
barbostabletos
Senior Boarder
Posts: 70
graphgraph
User Offline
 
Another one from Last Exile would be the name of the ship, the Silverna. Not only did the fansuber romajinize it as 'Silvana', but so did the Geneon/Pioneer, when it's clearly written in english in the eyecatch on either ep1 or ep2, as 'Silverna'.

*grumble*

I thought for sure they'd get it right where the fansubbers didn't. Oh
The administrator has disabled public write access.
 
Copyright © 2006 - Jan 2009 The Naruto Gang